Tagesaktuelle Postadressen
Emailadressen & Telefonnummern zum Toppreis - jetzt informieren!

Übersetzungsagenturen

Übersetzungsagenturen (Sprachdienstleister) bieten Dienstleistungen an um Texte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen.
⌀ Mitarbeiteranzahl bei Übersetzungsagenturen 10
Ist für Übersetzungsagenturen ein Gewerbeschein notwendig Ja
Sind Übersetzungsagenturen ein Mangelberuf Nein
Sind Übersetzungsagenturen Klimafreundlich Ja
WZ-Code für Übersetzungsagenturen 74.30.2
NACE-Code für Übersetzungsagenturen 74.30Z
Wieviele Übersetzungsagenturen gibt es in Deutschland ? 7.747 Adressen
Adressen von Übersetzungsagenturen Firmen kaufen
    Seitenübersicht zur Kundenakquise


Bekannteste Übersetzungsagenturen Firmen in Deutschland


Firmenname Ort Webseite
SDLMünchen
LionbridgeWaltham, USA (mit Niederlassungen in Deutschland)
TransPerfectNew York, USA (mit Niederlassungen in Deutschland)
LanguageWireKopenhagen, Dänemark (mit Niederlassungen in Deutschland)
STAR GroupRamsen, Schweiz (mit Niederlassungen in Deutschland)

Wichtigste Messen in Deutschland


Firmenname Ort Webseite
Frankfurter BuchmesseFrankfurt am Main
Leipziger BuchmesseLeipzig
IT-TransKarlsruhe
DIGILITYKöln
GAMESCOMKöln

Fachzeitschriften für Übersetzungsbüros


Zeitschrift Beschreibung Webseite
MDÜ - Fachzeitschrift für Dolmetscher und ÜbersetzerMDÜ ist eine Fachzeitschrift die sich an professionelle Dolmetscher und Übersetzer richtet. Sie behandelt Themen wie Sprachmittlung Technologie im Übersetzungsprozess Berufspraxis und Weiterbildung.
trans-komtrans-kom ist eine wissenschaftliche Zeitschrift für Translation und technische Kommunikation. Sie veröffentlicht Beiträge zu Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens sowie zur technischen Kommunikation.
Lebende SprachenLebende Sprachen ist eine internationale Zeitschrift für Fremdsprachen in Wissenschaft und Praxis. Sie bietet Artikel zu aktuellen Themen der angewandten Linguistik Didaktik sowie zum Übersetzen und Dolmetschen.
Translation JournalDieses Journal bietet eine Plattform für Forscher Lehrer und Praktiker im Bereich der Übersetzungswissenschaft. Es deckt ein breites Spektrum an Themen ab von maschineller Übersetzung bis hin zu kulturellen Aspekten der Translationsarbeit.
The Interpreter and Translator Trainer ITTThe Interpreter and Translator Trainer ist eine internationale Fachzeitschrift die sich auf die Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern konzentriert. Sie behandelt Methoden der Lehre Lernmaterialien sowie aktuelle Trends in der Branche.

Wichtige Fragen und Antworten (FaQ)


Direktwerbung ist für Übersetzungsagenturen wichtig, weil sie es ermöglicht, gezielt potenzielle Kunden anzusprechen, die spezifische Übersetzungsdienstleistungen benötigen. Durch personalisierte E-Mail- oder Postkampagnen können Agenturen ihre Dienstleistungen direkt vorstellen und die Vorteile ihrer Angebote hervorheben. Dies kann zu einer höheren Konversionsrate führen, da die Werbung auf die Bedürfnisse und Interessen der Zielgruppe zugeschnitten ist.

Um sicherzustellen, dass E-Mail-Werbung nicht als Spam wahrgenommen wird, sollte eine Übersetzungsagentur zunächst sicherstellen, dass sie nur Kontakte anschreibt, die ihre Zustimmung zur Kontaktaufnahme gegeben haben (Opt-in). Die Inhalte sollten relevant und von Wert für den Empfänger sein. Zudem ist es wichtig, einen klaren Betreff zu verwenden und eine professionelle Gestaltung der E-Mails zu gewährleisten. Eine einfache Möglichkeit zum Abbestellen (Opt-out) sollte ebenfalls angeboten werden.

In einer Direktmailing-Kampagne für eine Übersetzungsagentur sollten folgende Informationen enthalten sein: Eine klare Darstellung der angebotenen Dienstleistungen (z.B. Sprachpaare, Fachgebiete), USPs (Unique Selling Propositions) wie Spezialisierungen oder Qualitätsversprechen, Kontaktinformationen sowie ein Call-to-Action (CTA), der den Empfänger zur weiteren Interaktion auffordert. Optional können auch Kundenreferenzen oder Fallstudien beigefügt werden, um Vertrauen aufzubauen.

Die Effektivität von Direktwerbekampagnen kann durch verschiedene Metriken gemessen werden: Öffnungsraten und Klickraten bei E-Mails geben Aufschluss über das Engagement der Empfänger; Konversionsraten zeigen an, wie viele Empfänger tatsächlich eine gewünschte Aktion ausgeführt haben (z.B. Anfrage gesendet); Return on Investment (ROI) misst das Verhältnis zwischen den Kosten der Kampagne und dem generierten Umsatz; zusätzlich können Tracking-Tools eingesetzt werden, um das Nutzerverhalten nach dem Klick auf die Werbemittel zu analysieren.

Beim Versand von Werbe-E-Mails müssen rechtliche Aspekte beachtet werden: Das Einholen eines expliziten Opt-ins vom Empfänger vor dem Versand ist erforderlich; Datenschutzbestimmungen wie die DSGVO müssen eingehalten werden; persönliche Daten sind sicher zu verarbeiten; in jeder E-Mail muss eine Opt-out-Möglichkeit vorhanden sein; zudem dürfen keine irreführenden Informationen versendet werden und es muss transparent kommuniziert werden, wer der Absender ist. Bei Missachtung dieser Aspekte drohen rechtliche Konsequenzen und Strafen.


Diese Marken-Liste downloaden

Marken, welche mit Übersetzungsagenturen in Zusammenhang stehen

Moravia IT a.s MotionPoint Corporation MultiTrans OmegaT Smartling STAR Group STAR Group - STAR AG Straker Translations Limited Kilgray Kilgray Translation Technologies Kft LanguageWire A/S Lilt Lingotek Lingotek - The Translation Network Company SYSTRAN S.A.S Techworld Language Solutions Telelanguage Text United Trados Transifex Translate Plus Limited Translator Scandinavia AB TranslatorsCafe.com TransPerfect Unbabel Rev.com RWS Holdings plc RWS Moravia SDL SDL Trados SeproTec Multilingual Solutions Lionbridge Technologies Lokalise Mars Translation Services Co MateCat MemoQ Memsource Microsoft Translator Pactera EDGE Pairaphrase PhraseApp Plunet BusinessManager Protemos ProZ.com Qordoba Venga Global VerbalizeIt VIAX Corporate Language Solutions Webinterpret Welocalize Wordfast XTM Cloud XTM International ZOO Digital Group plc Boostlingo Certified Languages International inWhatLanguage LanguageLine Solutions SmartCAT.ai MultiCorpora Solutions TransPerfect Translations International Alchemy Software Development Babylon Software One Hour Translation Jonckers Translation & Engineering SA Euroscript International SA SYSTRAN SA Wordbee SA Straker Translations thebigword Group Tomedes Text United Software GmbH GlobalLink GlobalLink Connect by Translations.com GlobalSight Google Translate Atril Déjà Vu X3 Professional Edition BaccS Belazy GmbH Idem Translations Idiom Technologies Interpreters and Translators JBI Studios Crowdin Day Translations DeepL Deja Vu ABBYY FineReader Across Across Language Server EasyTranslate A/S Fluency Now
Diese Artikelliste downloaden

Artikel und Produkte, welche mit Übersetzungsagenturen in Zusammenhang stehen

Finanzverwaltungssoftware für Agenturen Finanzübersetzungen Gebrauchsanweisungsübersetzungen Glossarverwaltungstools CAT-Tools API-Lösungen für Übersetzungen Audioaufnahmeausrüstung für Übersetzungen Automatisierte Workflow-Tools Cloud-Speicherlösungen für Übersetzungsprojekte Desktop-Publishing Desktop-Publishing-Software Dolmetschdienste Dolmetscherausrüstung E-Learning-Inhaltsübersetzung E-Learning-Materialien Fachwörterbücher Konferenztechnik für Dolmetscher Korrekturlesesoftware Künstliche Intelligenz für Übersetzungen Lektoratssoftware Lokalisierungsdienste Lokalisierungssoftware Maschinelle Übersetzungslösungen Medizinische Übersetzungen Multimedia-Übersetzungsprojekte Projektmanagement-Software für Übersetzungen Qualitätssicherungswerkzeuge für Übersetzungen Patentübersetzungen Juristische Übersetzungen SEO-Werkzeuge für mehrsprachige Websites SEO-Übersetzungsdienste Synchronisation Beglaubigte Übersetzungen Korrekturlesen Transkriptionsausrüstung Transkriptionsdienste Untertitelungssoftware Videobearbeitungssoftware für lokalisierte Inhalte Simultandolmetschanlagen Software-Lokalisierung Sprachberatungsdienste Sprachdatenbanken Spracherkennungssoftware Apostillen-Dienste Lektorat Werbeübersetzungen Post-Editing Technische Übersetzungen Terminologiemanagement-Software Texterkennungssoftware Lokalisierung Marketing Maschinelle Übersetzung Untertitelung Website-Übersetzung Voice-over-Equipment Website-Übersetzungstools Übersetzungsdienstleistungen Übersetzungssoftware

Dienstleistungen, welche mit Übersetzungsagenturen in Zusammenhang stehen

Übersetzungsdienstleistungen Lokalisierungsdienste Dolmetschdienste Transkriptionsdienste Untertitelung und Synchronisation Lektorat und Korrektorat Maschinelle Übersetzung und Post-Editing Sprachberatung und kulturelle Beratung

Berufe welche mit Übersetzungsagenturen in Zusammenhang stehen

Übersetzer Dolmetscher Fremdsprachenkorrespondent Bürokaufmann Kaufmann für Büromanagement Marketingkommunikationskaufmann IT-Systemkaufmann Fachinformatiker



Zuständiger Verband

Verband Tätigkeitsbereich Webseite
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)Der BDÜ ist ein Berufsverband, der die Interessen von Dolmetschern und Übersetzern in Deutschland vertritt. Er bietet seinen Mitgliedern Fortbildungsmöglichkeiten, Netzwerkevents und berufsspezifische Informationen.



Ideen zur Neukundengewinnung für Übersetzungsagenturen


Im Zeitalter der Digitalisierung und des globalen Wettbewerbs suchen Übersetzungsagenturen ständig nach effektiven Wegen, um ihre Zielgruppen zu erreichen und neue Kunden zu gewinnen. Direktmarketing ist eine Strategie, die es ermöglicht, potenzielle Kunden direkt anzusprechen. Dabei spielen Adresslisten eine entscheidende Rolle. In diesem Text werden wir uns mit den verschiedenen Aspekten von Adressen im Direktmarketing für Übersetzungsagenturen befassen und wie diese Agenturen E-Mail-Marketing sowie individuelle Marketingmöglichkeiten nutzen können, um ihre Dienstleistungen erfolgreich zu vermarkten.



Direktmarketing Postadressen für Übersetzungsagenturen



Die Bedeutung von Postadressen im Direktmarketing
Direktmarketing ist eine Form der Werbung, bei der Unternehmen direkt mit Endkunden in Kontakt treten, ohne Zwischenhändler oder Medien einzuschalten. Für Übersetzungsagenturen bedeutet dies, dass sie potenzielle Kunden durch persönlich adressierte Werbebotschaften erreichen können. Die Qualität und Relevanz der verwendeten Postadressen sind dabei ausschlaggebend für den Erfolg solcher Kampagnen.

Auswahl und Beschaffung von qualitativ hochwertigen Adressen
Übersetzungsagenturen müssen sicherstellen, dass die verwendeten Adresslisten aktuell und zielgruppenspezifisch sind. Dies kann durch den Kauf von Listen bei renommierten Anbietern oder durch das Sammeln eigener Daten erfolgen. Bei der Auswahl sollten Faktoren wie geografische Lage, Branchenzugehörigkeit und Unternehmensgröße berücksichtigt werden, um die Wahrscheinlichkeit einer positiven Resonanz zu erhöhen.

Personalisierung als Schlüssel zum Erfolg
Eine personalisierte Ansprache erhöht die Aufmerksamkeit des Empfängers und verbessert die Response-Rate erheblich. Übersetzungsagenturen sollten daher nicht nur den Namen des Ansprechpartners verwenden, sondern auch spezifische Bedürfnisse oder bisherige Interaktionen in ihre Nachricht einfließen lassen.

Integration in die Gesamtstrategie
Postadress-Direktmarketing sollte nicht isoliert betrachtet werden; es muss Teil einer integrierten Marketingstrategie sein. Dies bedeutet eine Abstimmung mit Online-Maßnahmen sowie eine klare Definition der Ziele jeder Kampagne sei es Markenbekanntheit steigern oder direkte Verkaufsförderung.

Messbarkeit und Optimierung
Der Vorteil von Direktmailings liegt in ihrer Messbarkeit. Durch Tracking-Methoden wie personalisierte URLs oder Antwort-Coupons können Übersetzungsagenturen genau nachvollziehen, welche Resonanz ihre Mailings hervorrufen und dementsprechend zukünftige Kampagnen optimieren.


Emailmarketing für Übersetzungsagenturen



Grundlagen des Emailmarketings
Emailmarketing ist ein weiterer wesentlicher Bestandteil des Direktmarketings. Es ermöglicht schnelle Kommunikation mit niedrigen Kosten pro Kontakt. Für Übersetzungsagenturen bietet Emailmarketing die Möglichkeit, regelmäßig Informationen über neue Dienstleistungen oder Angebote an einen großen Empfängerkreis zu senden.

Aufbau einer qualitativen E-Mail-Liste
Ähnlich wie bei Postadresslisten kommt es auch hier auf Qualität anstatt Quantität an. Eine gut gepflegte E-Mail-Liste besteht aus Kontakten, die sich explizit für Informationen interessieren oder bereits Kunden sind. Das Einholen einer Einwilligung (Opt-In) ist dabei nicht nur rechtlich erforderlich, sondern sorgt auch dafür, dass Nachrichten nicht als Spam wahrgenommen werden.

Inhalte gestalten und Personalisieren
Inhalte sollten relevant sein und Mehrwert bieten etwa durch Tipps zur Mehrsprachigkeit in Unternehmen oder Fallstudien erfolgreicher Projekte. Personalisierte Inhalte basierend auf vorherigen Interaktionen (z.B., angeforderte Kostenvoranschläge) können Konversionsraten deutlich steigern.

Nutzung automatisierter Email-Kampagnen
Automatisierte Email-Sequenzen ermöglichen es Übersetzungsagenturen, zeitgesteuert relevante Inhalte an bestimmte Segmente ihrer Liste zu sendeln beispielsweise Follow-up-Nachrichten nach einem Angebot oder Erinnerungen an bevorstehende Veranstaltungen.

Erfolgsmessung und Anpassung der Strategie
Wichtig beim Emailmarketing ist das kontinuierliche Monitoring von Kennzahlen wie Öffnungsrate, Klickrate oder Konversionsrate sowie das A/B-Testing verschiedener Betreffzeilen oder Call-to-Actions zur Optimierung zukünftiger Kampagnen.


Individuelle Marketingmöglichkeiten für Übersetzungsagenturen



Zielgerichtete Online-Werbekampagnen
Online-Werbekampagn en über Plattform en wie Google Ads o de r Social Media kö n en sehr effektiv sein , wenn sie richtig eingesetzt we rd en . Durch detaillierte Targeting -Option en kö n en Über setz ungsagen ture n spezifische Kundengruppen ansprechen , d ie möglicherweise Interesse an ihren Dienstleistungen haben .

Content -Marketing : Bloggen un d Fachartikel
Durch das Veröffentlichen vo n hochwertigen Inhalten , w ie Blogbeiträgen o de r Fachartikeln , kö n en Über setz ungsagen ture n ihr Fachwissen demonstrier en un d gleichzeitig organischen Traffic auf ihre Website lenken . Dies hilft nicht nur bei de r Suchmaschinenoptimierung ( SEO ) , sondern etabl iert auch Vertrauen bei potentiellen Kunden .

Networking un d Partnerschaft en
Networking -Events , Branchenkongresse o de r Kooperation en mit anderen Unternehmen kö n en weitere Wege sein , um neue Geschäftskontakte zu knüpf e n un d Sichtbarkeit in de r Branche zu erhöh e n . Solche Aktivitäten förd ern außerdem Mundpropaganda , was gerade im B2B-Bereich oft entscheidend ist .

Webinare un d Online-Seminare
Das Anbieten vo n Webinaren o de r Online-Seminaren kann eine effektive Methode sein , um Expertise zu zeigen un d gleichzeitig Leads zu generieren . Interessent e n kö n e n so auf interaktive Weise mehr ü ber spezielle Themen erfahren un d sehen , w ie Über setz ungsagen ture n Probleme lösen kö n e n .

Individuelles Branding
Ein starkes Branding hilft dabei , sich vo m Wettbewerb abzuheben . Dazu gehören ein prägnantes Logo , einheitliche Farben un d Schriftarten sowi e eine konsistente Botschaft ü ber alle Marketingkanäle hinweg . Ein wiedererkennbares Markenzeichen schafft Vertrauen un d förd ert langfristige Kundenbeziehungen .

Ähnliche Branchen

Sprachinstitute